Machine Translation

Datenfluss-Hologramm

Maschinelle Übersetzung und Post-Editing (MTPE)

In den vergangenen Jahren wurde die maschinelle Übersetzung in der Branche etabliert, ohne dabei die „traditionelle Übersetzung“ abzulösen. Vielmehr hat sie sich als ein weiteres Tool entwickelt, auf das Sprachdienstleister zurückgreifen können. 

In medizintechnischen und pharmazeutischen Regularien hat sich die Machine Translation noch nicht durchgesetzt, trotzdem gibt es Text-/Dokumentenarten, für die sich die maschinelle Übersetzung bereits jetzt lohnt. 

Falls Sie die maschinelle Übersetzung in Planung haben, ist es sinnvoll, bereits jetzt vorbereitende Maßnahmen zu ergreifen, um in Zukunft von fortgeschrittener Technologie zu profitieren.

mpü bietet Ihnen eine Vielzahl von Lösungen für eine maschinelle Übersetzung an. Hierbei können wir die Lösung nicht nur technisch an Ihre Bedürfnisse anpassen, sondern auch ganz auf das anstehende Übersetzungsvolumen skalieren.

Nullen und Einsen als Symbol für Machine Translation

Ob angelernt oder Stock – wir finden die richtige Engine!

Machine Translation Engines

Übersetzen mit einer trainierten Übersetzungs-Engine

Probelauf mit 15 verschiedenen Engines

Sie wollen eine auf Ihre bisher durchgeführten Übersetzungen und auf Ihr Glossar angepasste Lösung? Gerne trainieren und evaluieren wir bis zu 15 verschiedene Engines auf deren Eignung für Ihre spezifischen Inhalte. So können Sie sicher sein, dass Sie für Ihr Sprachpaar und Ihre Inhalte die besten Resultate erzielen. 

Nachdem eine Engine ausgewählt und trainiert wurde, können Sie diese natürlich auch weiterhin mit Ihren neuen Inhalten trainieren. Wir können Ihre Engine in vereinbarten Abständen mit den neu entstandenen Übersetzungen anlernen, um laufend bessere Ergebnisse zu erzielen.

Wann kommt eine eigene trainierte Engine für Sie infrage?

  • Falls Sie bereits große Translation Memory Corpora besitzen,
  • falls Sie in Zukunft ein wachsendes Aufkommen an Texten übersetzen müssen und dieses Volumen in möglichst wenige Sprachen übersetzt werden soll,
  • falls Ihre technische Redaktion die Texte übersetzungsgerecht verfasst.

Vereinbaren Sie jederzeit einen Termin mit uns, um zu besprechen, ob sich das Anlernen einer Engine für Sie lohnt.

E-Mail: info@mpue.com | Tel.: +49 (0)731 954 950

Übersetzen mit einer Standard Engine

Bei kleineren Übersetzungsdatenbanken oder bei geringeren Volumina lohnt sich das Anlernen einer eigenen Engine noch nicht. Natürlich kann mpü aber auch evaluieren, welche Stock-Engine sich am besten für Ihre Textsorten eignet. 

Aber auch, wenn sich eine Evaluierung nicht lohnen sollte, können wir Sie gerne zu den gängigen Engines, ihren Vor- und Nachteilen und Preisen beraten. 

Glasfaserkabel als Symbol für Machine Translation

Machine Learning – mit qualitativ hochwertigem Input von mpü

Machine-Translation- & Post-Editing-Prozesse

Natürlich bietet Ihnen mpü mehr als nur eine rohe maschinelle Übersetzung. Mit unseren Post-Editing-Paketen können Sie Ihre Texte an die Bedürfnisse Ihres Zielpublikums anpassen. 

Dateivorbereitung 

Vor Beginn jeder maschinellen Übersetzung sollte der Text auf seine Eignung zur maschinellen Übersetzung überprüft werden. 

Die wichtigsten Kriterien vor Beginn der Übersetzung:

  • Ist der Text in der Muttersprache des Verfassers erstellt worden?
  • Gibt es bereits bestehende Translation Memories, die zur Vorübersetzung genutzt werden können?
  • Ist der Text übersetzungsgerecht verfasst worden?


Noch vor dem Beginn der MT wird die Datei in unser CAT-Tool importiert und von diesem automatisch segmentiert. Die Segmentierung wird vom Projektmanager kurz auf Ihre Tauglichkeit für eine maschinelle Übersetzung geprüft. Im Anschluss werden so viele Segmente wie möglich mit der bereits bestehenden Translation Memory vorübersetzt und übernommen. Diese Segmente werden gesperrt und nicht maschinell übersetzt.

Die maschinelle Übersetzung wird nun durchgeführt. Je nach angefordertem Prozess wird einer der folgenden Post-Editing-Schritte eingesetzt.

Post Editing-Prozesse

Verschiedene Post Editing-Prozesse stehen Ihnen laut ISO 18587 zur Verfügung:

Light Post Editing

Wir haben uns hier bei mpü dagegen entschieden, Übersetzungen mit dieser Light-Qualität anzubieten.

Eine Qualität, die laut ISO 18587 einen „gerade so verständlichen Text“ hervorbringt, entspricht nicht unserem Dienstleistungsportfolio.

Standard Post Editing

Zunächst einmal vorweg: Ein Post Editing ist keine Revision.

Das Ziel ist es, den Text so verständlich wie möglich zu machen, ohne zu stark in die Übersetzung einzugreifen. 

Falsche Inhalte werden korrigiert, es wird aber kein Wert auf grammatikalische Feinheiten gelegt.

Wird der Inhalt des Zieltextes korrekt und verständlich wiedergegeben, hat das Post Editing seinen Zweck erfüllt.

Der Sinn des Post Editing ist es, im Vergleich zu anderen Methoden Zeit und Kosten zu sparen. 

Post Editing + Revision    

Inspiriert durch einen unserer Kunden ist dieser Prozess entstanden. Nachdem der übersetzte Text ein Standard Post Editing durchlaufen hat, wird er einer Revision durch einen zweiten Fachübersetzer unterzogen. 

  • Hier wird nur bei Bedarf der Ausgangstext beachtet,
  • aber schwer verständlich oder umständlich formulierte Übersetzungsstellen werden verbessert.
  • Auf Terminologie und Stil,
  • aber auch auf wichtige Inkonsistenzen wird eingegangen. 

Die Textqualität steigt enorm: Diesen Text können Sie auch einem breiteren Publikum präsentieren.   

Übersetzer mit IT-Unterstützung

Passt eine maschinelle Übersetzung zu Ihren Texten?
Wir beraten Sie!

Preis und Geschwindigkeit 

Machine Translation und Post Editing können praktische Tools sein. Nicht nur die häufig angebrachten Gründe: Geschwindigkeit und Preis sind entscheidend. Durch die sofortige Verfügbarkeit lassen sich auch Prozessautomatisierungen einfacher durchsetzen. 

Durch Gespräche mit beteiligten Geschäftsbereichen und einigen Testläufen können Sie mit mpü schnell herausfinden, ob die maschinelle Übersetzung für Ihre Projekte geeignet ist.

Falls Sie sich für Machine Translation interessieren, analysieren wir gerne mit Ihnen die Texte und beraten Sie, ob und welche Form der maschinellen Übersetzung sich für Ihr Unternehmen lohnt. 

Besprechen Sie Ihre Anforderungen und Ihr Anliegen mit dem mpü-Team.

Wir beraten Sie gerne zur besten Vorgehensweise bei Ihrem Projekt.

Logos mobil neu
Logos neu