Dentaltechnik – Digitale Zahnmedizin – Zahnmedizin

Übersetzungen für die Dentaltechnik
In den Bereichen Dentaltechnik, digitale Zahnmedizin und Zahnmedizin entwickelte sich eine eigene Fachsprache, die sich, zum Teil firmenspezifisch, ständig weiterentwickelt.
Sehen Sie sich auch jetzt unsere aktuelle Dental-Broschüre zur IDS 2023 an:
Die mpü-Dentalübersetzer kennen die Fachsprache in allen 24 EU-Sprachen sowie in 150 weiteren Sprachen, um alle Dokumente Ihrer Dental- und Medizinprodukte qualifiziert für die Internationalisierung vorzubereiten und zu übersetzen.
In der Dentaltechnik vereinen sich unterschiedliche Disziplinen fachübergreifend und die mpü-Sprachexperten halten sich fortlaufend auf dem neuesten Stand der Entwicklungen und der sprachlichen Veränderungen in diesem weitgefächerten Bereich:
- Zahnmedizin
- Zahnmedizinische Geräte und Instrumente
- Medizinprodukte
- Praxis- und Laborausstattung
- Implantologie
- Prothetik
- Werkstofftechnik und Materialkunde
- Bildgebende Verfahren
- Labortechnik
- Software
- Herstellungsverfahren
- Forschung und Entwicklung
- etc.

Routiniert – fachlich überzeugend – zuverlässig
Übersetzungen für die Digitale Zahnmedizin
Software – mobile Apps
Neueste Trends und Innovationen spiegeln sich besonders in der digitalen Zahnmedizin wider. Softwaresysteme, mobile Apps und Webapplikationen dominieren heute auf dem internationalen Markt.
Die mpü-Dentalübersetzer unterstützen mit modernster Technologie eine qualifizierte Lokalisierung Ihrer Produkte in allen gewünschten Sprachen Ihrer Zielmärkte.
Software Produkte wie
- CAD-Software
- Dental-Software
- GUIs
- Software für Dentalimplantologie
- Orthodontische Software
- MDR-Software für Dental- und Praxislabore
- Software zur Dentalrestaurierung
- Laborsoftware
- Software für Zahnchirurgie
- Software für Kieferorthopädie
- Medizinische Software
- Software für dentale Bildgebung
- Qualitätssicherungssoftware
- Praxisverwaltungssoftware (PVS)
- Software für Material- und Hygienemanagement in Dental- und Praxislaboren
bestimmen und erleichtern heute den Arbeitsprozess im Dentalbereich.
Verlassen Sie sich auf die mpü-Übersetzungsexpertise in allen Fachdisziplinen und Produktgruppen für eine individuelle Umsetzung Ihres Projektes.
mpü-Spezialisierung bei Softwarelokalisierung
Viele Medizintechnikhersteller erweitern Ihre Produktangebote heutzutage mit Apps oder interaktiven Webseiten. mpü ist aber auch schon seit längerem auf die Übersetzung von User Interfaces und anderen Digitalen Inhalten spezialisiert. Wir wachsen gerne mit den Ansprüchen unserer Kunden.

Qualitätsprüfung bis auf die Wurzeln.
ISO-zertifiziert – für Ihre Sicherheit
Vom Standard zum Mehrwert
Das Übersetzungsmanagement von mpü steht für höchste Übersetzungsqualität und Sicherheit und basiert auf den internationalen ISO-Normen:
+ die Übersetzungsqualität
ist in jedem Schritt nach DIN EN ISO 17100 gesichert und zertifiziert
+ das Qualitätsmanagement
ist nach DIN EN ISO 9001:2015 zertifiziert.
Zulassungsbehörden fordern ISO 17100 Qualität
FDA, EMA, Benannte Stellen und Ethikkommissionen fordern Übersetzungsqualitäten nach DIN EN ISO 17100 entspr. der
+ Neuen Regularien der MDR von Medizinprodukten
z.B. Gebrauchsinformationen
Wir stehen für diese qualitativ hochwertigen medizinischen, dentaltechnischen und medizintechnischen Fachübersetzungen – unsere Zertifizierungen beweisen diesen Status.
Übersetzungen für alle Bereiche der Zahnmedizin
- Implantologie
- Paradontologie
- Endodontologie
- Kieferorthopädie
- Prothetik
- Prophylaxe
- Odontologie
- Chirurgie
- Kinderzahnheilkunde
- Alterszahnheilkunde
- Funktionsdiagnostik
- Ästhetische Zahnmedizin
etc.
Übersetzungen für alle Dokumentenarten
- Gebrauchsinformationen (IFUs)
- Etiketten/Labels
- Bedienungsanleitungen
- Produktspezifikationen
- Handbücher/Gerätebeschreibungen
- Technische Dokumentation
- Fachinformationen für Arzneimittel
- Sicherheitsdatenblätter
- Qualitätsmanagementdokus
- Medizinische Gutachten
- Patentschriften
- Rechtstexte
- Marketingmaterialien: Produktkataloge, Broschüren, Flyer, Websites, Newsletter, Apps
- Studiendokumente: Patienteninformationen, Patiententagebücher, Einverständniserklärungen, Prüfpläne etc.
- Pressemitteilungen
- Schulungsmaterialien
- Online-Hilfen
- Software
- Apps
- etc.
Dateiformate
Wir können mit allen offenen Dateiformaten arbeiten. PDF Dateien oder Scans können nach einer Konvertierung durch uns aber ebenfalls übersetzt werden.
- .docx (.doc, .docm, dotx, .dotm), .pptx, .vsd (.vdx) und .xlsx aus der Microsoft-Produktfamilie
- .rtf für das Rich-Text-Format
- .odt für OpenOffice und .odf für LibreOffice
- .csv (Comma-Separated-Value)
- .xliff und .xlf
- .xml und .html
- .indd und .idml für Adobe-Anwendungen
- .ai für Adobe Illustrator
- .psd für Adobe Photoshop
- .fm und .mif für Adobe FrameMaker
- .cdr für Corel Draw
- .qxp und .qxd, ein Layoutformat für das Programm QuarkXPress
- .txt: der Klassiker, reiner Text ohne jede Formatierung.

Ihre Produktmanager gehen auf dem Zahnfleisch? Wir nehmen Ihnen die Arbeit ab.
Unser Expertenwissen für Ihren erfolgreichen Marktzugang
Ihre Produkte und Dokumente in besten Händen
Unser versiertes Projekt-Team ‚Dental- + Medizintechnik‘ verfügt über das Know-how und die Ressourcen, um qualitativ hochwertige Übersetzungen auch bei kurzen Lieferterminen mit größter Sorgfalt abzuwickeln.
Partnerschaftliches und gewissenhaftes Engagement für die beste Umsetzung Ihrer Anfragen und Aufträge haben bei mpü Priorität.
mpü-Kompetenz
- maßgeschneiderte Lösungen
- Anpassung an kundenspezifische Anforderungen
- sichere Einhaltung aller Zeitfenster und Behördenvorgaben
- aktuellstes technisches Know-how und
modernste Übersetzungstechnologie ermöglicht professionelle
Ergebnisse bei wettbewerbsfähigen Preisen
- kompetentes und flexibles Projektmanagement
- persönlicher und fachspezifischer mpü-Ansprechpartner
ist Ihr ständiger Begleiter bei allen Projekten und Fragen.
- kundenspezifisches Team an Stammübersetzern
- Projektmanagement-Software für qualitative Erstellung
- und Pflege der Kundendatenbanken und Auftragsabwicklung
(mpü-Kundenportal) - transparente Preisgestaltung und Einhaltung der Budgetvorgaben
- effektive und kostenreduzierende Qualitätssicherungsmaßnahmen
für hochwertige Übersetzungen und größte Konsistenz Ihrer
Dokumente - intern optimal automatisierte Abläufe unterstützen
die vertrauensvolle Zusammenarbeit mit mpü.
Registrierung – in allen Sprachen schnell und sicher in Ihren Zielmarkt
Die für die Registrierung notwendigen Dokumente müssen in der Landessprache des betreffenden Mitgliedstaates vorliegen, in dem das Dental- oder Medizinprodukt vertrieben werden soll.
Es liegt in der Verantwortung der Notified Bodies der jeweiligen EU-Mitgliedstaaten, in welchen Sprachen die Produktinformationen oder ggf. weitere Dokumente bereitgestellt werden müssen. Nach der neuen Medizinprodukteverordnung (MDR) der EU sind hierbei strengere sprachliche Anforderungen einzuhalten.
Für jeden Zielmarkt die richtige Übersetzungssprache – entspr. MDEG Mandatory Languages Requirements for Medical Devices:
Übersetzungssprachen
Österreich | Deutsch |
Belgien | Deutsch, Französisch, Niederländisch |
Bulgarien | Bulgarisch |
Kroatien | Kroatisch |
Zypern | Griechisch, Englisch |
Tschechien | Tschechisch |
Dänemark | Dänisch |
Estland | Estnisch |
Finnland | Finnisch, Schwedisch |
Frankreich | Französisch |
Deutschland | Deutsch |
Griechenland | Griechisch |
Ungarn | Ungarisch |
Island | Isländisch |
Irland | Irisch, Englisch |
Italien | Italienisch |
Lettland | Lettisch |
Litauen | Litauisch |
Lichtenstein | Deutsch, Englisch |
Luxemburg | Deutsch, Französisch |
Malta | Maltesisch, Englisch |
Niederlande | Niederländisch, Englisch |
Norwegen | Norwegisch |
Polen | Polnisch |
Portugal | Portugiesisch |
Rumänien | Rumänisch |
Slowakei | Slowakisch |
Slovenien | Slowenisch |
Spanien | Spanisch |
Schweden | Schwedisch |
Schweiz | Deutsch, Italienisch, Französisch |
UK | Englisch |
Terminologie und mehr
- Terminologie
- Bedeutung von Begriffen
- Abkürzungen
- Beschreibungen.
Die mpü-Dentalexperten haben profunde Kenntnis und Erfahrung sowohl in den genannten Disziplinen als auch in der Benutzung der Fachsprache hinsichtlich
Die mpü-Experten halten sich fortlaufend auf dem neuesten Stand der Entwicklungen und der damit verbundenen sprachlichen Neuerungen.
Speziell im Dentalbereich bietet der mpü-Prozess für firmenspezifische Terminologiedatenbanken eine sichere und belastbare Basis für die korrekte Übersetzung Ihrer Dokumente unter Berücksichtigung Ihrer Corporate Language.
mpü erfüllt alle Voraussetzungen für präzise und qualitativ hochwertige Übersetzungen im Dentalbereich mit maßgeschneiderten Lösungen für Ihre Projekte.
Erfahren Sie mehr…
Software-Lokalisierung
Wenn Sie unser Angebot für Softwarelokalisierung genauer interessiert, folgen Sie bitte dem Link oder setzen Sie sich direkt mit uns in Verbindung.
Multilinguales DTP
Vervollständigen Sie Ihre Dokumente mit unserer Kompetenz in multilingualem DTP – mit Fahnenkorrektur durch unsere muttersprachlichen Lektoren.
Technologie
Mit neuen mpü-Technologien
- Durchlaufzeiten reduzieren
- Kosten sparen
- textübergreifende Konsistenz gewährleisten
- Qualität steigern
- Effizienz erhöhen.
Qualität
Der mpü-Qualitätsanspruch wird den spezifischen Anforderungen der DIN EN ISO 9001 sowie der DIN EN ISO 17100 gerecht
sowohl bei Fachübersetzungen als auch bei allen weiteren Prozessschritten.
mpü-Experten beherrschen die Dental-Fachterminologie.
Stellen Sie sie auf die Probe.

