Dentaltechnik – Digitale Zahnmedizin – Zahnmedizin

Zahn auf schwarzem Hintergrund

Übersetzungen für die Dentaltechnik

In den Bereichen Dentaltechnik, digitale Zahnmedizin und Zahnmedizin entwickelte sich eine eigene Fachsprache, die sich, zum Teil firmenspezifisch, ständig weiterentwickelt.

Sehen Sie sich auch jetzt unsere aktuelle Dental-Broschüre zur IDS 2023 an:

Die mpü-Dentalübersetzer kennen die Fachsprache in allen 24 EU-Sprachen sowie in 150 weiteren Sprachen, um alle Dokumente Ihrer Dental- und Medizinprodukte qualifiziert für die Internationalisierung vorzubereiten und zu übersetzen.

In der Dentaltechnik vereinen sich unterschiedliche Disziplinen fachübergreifend und die mpü-Sprachexperten halten sich fortlaufend auf dem neuesten Stand der Entwicklungen und der sprachlichen Veränderungen in diesem weitgefächerten Bereich:

  • Zahnmedizin
  • Zahnmedizinische Geräte und Instrumente
  • Medizinprodukte
  • Praxis- und Laborausstattung
  • Implantologie
  • Prothetik
  • Werkstofftechnik und Materialkunde
  • Bildgebende Verfahren
  • Labortechnik
  • Software
  • Herstellungsverfahren
  • Forschung und Entwicklung
  • etc.

Ibuprofen gel caps on a white background

Routiniert – fachlich überzeugend – zuverlässig

Übersetzungen für die Digitale Zahnmedizin

Software – mobile Apps

Neueste Trends und Innovationen spiegeln sich besonders in der digitalen Zahnmedizin wider. Softwaresysteme, mobile Apps und Webapplikationen dominieren heute auf dem internationalen Markt.

Die mpü-Dentalübersetzer unterstützen mit modernster Technologie eine qualifizierte Lokalisierung Ihrer Produkte in allen gewünschten Sprachen Ihrer Zielmärkte.


Software Produkte wie

  • CAD-Software  
  • Dental-Software
  • GUIs
  • Software für Dentalimplantologie
  • Orthodontische Software
  • MDR-Software für Dental- und Praxislabore
  • Software zur Dentalrestaurierung 
  • Laborsoftware
  • Software für Zahnchirurgie
  • Software für Kieferorthopädie
  • Medizinische Software
  • Software für dentale Bildgebung
  • Qualitätssicherungssoftware
  • Praxisverwaltungssoftware (PVS)
  • Software für Material- und Hygienemanagement in Dental- und Praxislaboren

bestimmen und erleichtern heute den Arbeitsprozess im Dentalbereich.

Verlassen Sie sich auf die mpü-Übersetzungsexpertise in allen Fachdisziplinen und Produktgruppen für eine individuelle Umsetzung Ihres Projektes.

mpü-Spezialisierung bei Softwarelokalisierung

Viele Medizintechnikhersteller erweitern Ihre Produktangebote heutzutage mit Apps oder interaktiven Webseiten. mpü ist aber auch schon seit längerem auf die Übersetzung von User Interfaces und anderen Digitalen Inhalten spezialisiert. Wir wachsen gerne mit den Ansprüchen unserer Kunden.

Softwarelokalisierung

Qualitätsprüfung bis auf die Wurzeln.

ISO-zertifiziert – für Ihre Sicherheit  

Vom Standard zum Mehrwert

Das Übersetzungsmanagement von mpü steht für höchste Übersetzungsqualität und Sicherheit und basiert auf den internationalen ISO-Normen:

                       +  die Übersetzungsqualität
                         ist in jedem Schritt nach DIN EN ISO 17100 gesichert und zertifiziert

                       + das Qualitätsmanagement
                         ist nach DIN EN ISO 9001:2015 zertifiziert.

Zulassungsbehörden fordern ISO 17100 Qualität

FDA, EMA, Benannte Stellen und Ethikkommissionen fordern Übersetzungsqualitäten nach DIN EN ISO 17100 entspr. der

                  +  Neuen Regularien der MDR von Medizinprodukten
                 
z.B. Gebrauchsinformationen

Wir stehen für diese qualitativ hochwertigen medizinischen, dentaltechnischen und medizintechnischen Fachübersetzungen – unsere Zertifizierungen beweisen diesen Status.

Übersetzungen für alle Bereiche der Zahnmedizin
  • Implantologie
  • Paradontologie
  • Endodontologie
  • Kieferorthopädie
  • Prothetik
  • Prophylaxe
  • Odontologie
  • Chirurgie
  • Kinderzahnheilkunde
  • Alterszahnheilkunde
  • Funktionsdiagnostik
  • Ästhetische Zahnmedizin
    etc.
Übersetzungen für alle Dokumentenarten
  • Gebrauchsinformationen (IFUs)
  • Etiketten/Labels
  • Bedienungsanleitungen
  • Produktspezifikationen
  • Handbücher/Gerätebeschreibungen

  • Technische Dokumentation
  • Fachinformationen für Arzneimittel

  • Sicherheitsdatenblätter
  • Qualitätsmanagementdokus
  • Medizinische Gutachten

  • Patentschriften
  • Rechtstexte

  • Marketingmaterialien: Produktkataloge, Broschüren, Flyer, Websites, Newsletter, Apps
  • Studiendokumente: Patienteninformationen, Patiententagebücher, Einverständniserklärungen, Prüfpläne etc.

  • Pressemitteilungen
  • Schulungsmaterialien

  • Online-Hilfen
  • Software
  • Apps
  • etc.
Dateiformate

Wir können mit allen offenen Dateiformaten arbeiten. PDF Dateien oder Scans können nach einer Konvertierung durch uns aber ebenfalls übersetzt werden.

  • .docx (.doc, .docm, dotx, .dotm), .pptx, .vsd (.vdx) und .xlsx aus der Microsoft-Produktfamilie
  • .rtf für das Rich-Text-Format
  • .odt für OpenOffice und .odf für LibreOffice
  • .csv (Comma-Separated-Value)
  • .xliff und .xlf
  • .xml und .html
  • .indd und .idml für Adobe-Anwendungen
  • .ai für Adobe Illustrator
  • .psd für Adobe Photoshop
  • .fm und .mif für Adobe FrameMaker
  • .cdr für Corel Draw
  • .qxp und .qxd, ein Layoutformat für das Programm QuarkXPress
  • .txt: der Klassiker, reiner Text ohne jede Formatierung.
Ibuprofen gel caps on a white background

Ihre Produktmanager gehen auf dem Zahnfleisch? Wir nehmen Ihnen die Arbeit ab.

Unser Expertenwissen für Ihren erfolgreichen Marktzugang

Ihre Produkte und Dokumente in besten Händen

Unser versiertes Projekt-Team ‚Dental- + Medizintechnik‘ verfügt über das Know-how und die Ressourcen, um qualitativ hochwertige Übersetzungen auch bei kurzen Lieferterminen mit größter Sorgfalt abzuwickeln.

Partnerschaftliches und gewissenhaftes Engagement für die beste Umsetzung Ihrer Anfragen und Aufträge haben bei mpü Priorität.

mpü-Kompetenz
  • maßgeschneiderte Lösungen
  • Anpassung an kundenspezifische Anforderungen
  • sichere Einhaltung aller Zeitfenster und Behördenvorgaben

  • aktuellstes technisches Know-how und
    modernste Übersetzungstechnologie ermöglicht professionelle

    Ergebnisse bei wettbewerbsfähigen Preisen

  • kompetentes und flexibles Projektmanagement
  • persönlicher und fachspezifischer mpü-Ansprechpartner
    ist Ihr ständiger Begleiter bei allen Projekten und Fragen.

  • kundenspezifisches Team an Stammübersetzern
  • Projektmanagement-Software für qualitative Erstellung
  • und Pflege der Kundendatenbanken und Auftragsabwicklung
    (mpü-Kundenportal)
  • transparente Preisgestaltung und  Einhaltung der Budgetvorgaben
  • effektive und kostenreduzierende Qualitätssicherungsmaßnahmen
    für hochwertige Übersetzungen und größte Konsistenz Ihrer

    Dokumente
  • intern optimal automatisierte Abläufe unterstützen
    die vertrauensvolle Zusammenarbeit mit mpü.

Registrierung – in allen Sprachen schnell und sicher in Ihren Zielmarkt

Die für die Registrierung notwendigen Dokumente müssen in der Landessprache des betreffenden Mitgliedstaates vorliegen, in dem das Dental- oder Medizinprodukt vertrieben werden soll.

Es liegt in der Verantwortung der Notified Bodies der jeweiligen EU-Mitgliedstaaten, in welchen Sprachen die Produktinformationen oder ggf. weitere Dokumente bereitgestellt werden müssen. Nach der neuen Medizinprodukteverordnung (MDR) der EU sind hierbei strengere sprachliche Anforderungen einzuhalten.

Für jeden Zielmarkt die richtige Übersetzungssprache – entspr. MDEG Mandatory Languages Requirements for Medical Devices:

Übersetzungssprachen
ÖsterreichDeutsch
BelgienDeutsch, Französisch, Niederländisch
BulgarienBulgarisch
KroatienKroatisch
ZypernGriechisch, Englisch
TschechienTschechisch
DänemarkDänisch
EstlandEstnisch
FinnlandFinnisch, Schwedisch
FrankreichFranzösisch
DeutschlandDeutsch
GriechenlandGriechisch
UngarnUngarisch
IslandIsländisch
IrlandIrisch, Englisch
ItalienItalienisch
LettlandLettisch
LitauenLitauisch
LichtensteinDeutsch, Englisch
LuxemburgDeutsch, Französisch
MaltaMaltesisch, Englisch
NiederlandeNiederländisch, Englisch
NorwegenNorwegisch
PolenPolnisch
PortugalPortugiesisch
RumänienRumänisch
SlowakeiSlowakisch
SlovenienSlowenisch
SpanienSpanisch
SchwedenSchwedisch
SchweizDeutsch, Italienisch, Französisch
UKEnglisch

Terminologie und mehr

  • Terminologie
  • Bedeutung von Begriffen
  • Abkürzungen
  • Beschreibungen.

Die mpü-Dentalexperten haben profunde Kenntnis und Erfahrung sowohl in den genannten Disziplinen als auch in der Benutzung der Fachsprache hinsichtlich

Die mpü-Experten halten sich fortlaufend auf dem neuesten Stand der Entwicklungen und der damit verbundenen sprachlichen Neuerungen.

Speziell im Dentalbereich bietet der mpü-Prozess für firmenspezifische Terminologiedatenbanken eine sichere und belastbare Basis für die korrekte Übersetzung Ihrer Dokumente unter Berücksichtigung Ihrer Corporate Language.

mpü erfüllt alle Voraussetzungen für präzise und qualitativ hochwertige Übersetzungen im Dentalbereich mit maßgeschneiderten Lösungen für Ihre Projekte.

Erfahren Sie mehr…

Software-Lokalisierung

Wenn Sie unser Angebot für Softwarelokalisierung genauer interessiert, folgen Sie bitte dem Link oder setzen Sie sich direkt mit uns in Verbindung.

Multilinguales DTP

Vervollständigen Sie Ihre Dokumente mit unserer Kompetenz in multilingualem DTP – mit Fahnenkorrektur durch unsere muttersprachlichen Lektoren.

Technologie

Mit neuen mpü-Technologien

  • Durchlaufzeiten reduzieren
  • Kosten sparen
  • textübergreifende Konsistenz gewährleisten
  • Qualität steigern
  • Effizienz erhöhen.
Qualität

Der mpü-Qualitätsanspruch wird den spezifischen Anforderungen der DIN EN ISO 9001 sowie der DIN EN ISO 17100 gerecht
sowohl bei Fachübersetzungen als auch bei allen weiteren Prozessschritten.

mpü-Experten beherrschen die Dental-Fachterminologie.

Stellen Sie sie auf die Probe.

Logos mobil neu
Logos neu