Medical writing + medical communication

Handgeschriebener Text

Medical writing and medical communication 
for pharma, medical technology and diagnostics 

With sensitivity to the language of the target group and technical expertise in the desired subject area,

the medical writers of mpü (members of EMWA and AMWA) will maximise the precision and impact of your written or translated document to enhance the scientific content of your work or publication and to reinforce the message conveyed by your product or your brand.

mpü’s network has the right medical writer for every job. We offer high-level academic expertise in all scientific, technical and medical areas.

Our medical writers have MSc or PhD qualifications and a profound knowledge of industry guidelines as well as extensive experience in writing and editing pharmaceutical, medical, medical technology and diagnostic documentation

Market access

As the partner supporting you in marketing your product, we are familiar with the challenges inherent in product management, medical affairs and market access.

We help our globally active customers to spread their message further and to clarify the reputation and the image behind their brands, enabling them to tap into new target groups all while adhering to their style guides and corporate language and taking into account the cultural milieu of the recipient. Appropriate language means that the texts or translations are ready for publication in any media.

Scientific writing

  • Publications
  • Scientific presentations
  • Dissertations
  • Journal submission – publication planning and implementation
Foto von Eintrag 'medizinisch' in Wörterbuch

We are creative and efficient.

Regulatory writing – medical writing for marketing authorisations for medicinal products

  • Summaries of product characteristics (SmPCs)
  • Patient information and package leaflets (PIL/PL)
  • Dual control (second set of eyes) of existing documents such as SmPC, PL
  • CTD dossiers for marketing authorisation for medicinal products such as
    • Expert reports on the preclinical part (CTD module 2.4, 2.6, 4)
    • Expert reports on the clinical part (CTD module 2.5, 2.7, 5) 
    • Quality Overall Summary (CTD module 2.3)
  • SOPs (standard operating procedures)

Medical writing for clinical trials

  • Study protocols
  • Study reports
  • Case report forms
  • Patient informed consent forms

Medical communications – creative writing

  • Newsletters
  • Press releases
  • Websites
  • Product monographs
  • Patient brochures and patient communication
  • Presentations
  • Mailings
  • Marketing material
  • Flyers
  • Journals

Educational writing 

  • Training and educational materials

Your project with mpü is only completed when you have submitted or published the document.

Logos mobil neu
Logos neu