Über uns

Unser Engagement für Ihren Erfolg

Individuelle maßgeschneiderte Lösungen durch Expertenteam

mpü Team

Die Kompetenz eines Sprachdienstleisters hat sich in den letzten Jahren vom einfachen Verwalten der Vendoren zum One-Stop-Shop für alle Dienstleistungen vor und nach der eigentlichen Übersetzung entwickelt.

Die Vielzahl an Dokumenten-Management-Systemen unserer Kunden führt immer mehr zu individuell definierten Übersetzungsprozessen für unsere Kunden.

Umso verständlicher ist es, dass in diesem zunehmend komplexen Arbeitsumfeld die Kompetenz über unsere Projektmanager definiert wird. Deren Fähigkeiten müssen über die hervorragenden linguistischen Fertigkeiten hinaus gehen.

Um es kurz zu sagen, die Qualität der Beratung unserer Kunden und der Umgang mit seinen Herausforderungen steht und fällt mit dem Projektmanager. Aus diesem Grund legen wir bei mpü größten Wert auf die Auswahl der Projektmanager und auch deren Gruppierung in unseren verschiedenen Teams.

Unser hoch qualifiziertes und hoch motiviertes Team aus 

  • diplomierten Übersetzern 
  • Sprach- und Translationswissenschaftlern  
  • Naturwissenschaftlern 
  • Terminologen
  • IT-Experten und
  • Betriebswirtschaftlern

steht für Ihre Projekte bereit. 


Man kennt das aus dem Alltag, manche Kollegen bevorzugt man in der Zusammenarbeit, da sie besonders schnell, effizient und zuverlässig arbeiten. Wir wollen mit unseren Kundenteams dieser Kollege für Sie sein. Dazu müssen aber auch unsere Teams intern perfekt funktionieren und aufeinander eingespielt sein. Dieser Herausforderung werden wir durch regelmäßige und offene Einzel- oder Team-Gespräche gerecht, um auf Veränderungen bei Kunden, aber auch im Team reagieren zu können.

Wie Sie wissen, ist bei der täglichen Zusammenarbeit nicht immer heile Welt, doch wir sind froh, ein so harmonisches und ineinandergreifendes Projektmanagement-Team im Herzen unseres Unternehmens zu haben. Durch unsere geringe Fluktuation haben wir viele erfahrene und kompetente Projektmanager, die sich vollumfänglich um Ihre Projekte und Anforderungen bemühen.

Durch ständige Schulungen und Webinare bleiben wir nicht nur auf dem neusten Stand, sondern sind auch über anstehende Entwicklungen bestens informiert.

Foto von einem Übersetzer

Treffen Sie uns…

Vereinbaren Sie für die entsprechenden Veranstaltungen vorab einen Termin mit uns, damit Sie vor Ort unkompliziert Ihr Projekt/Vorhaben besprechen können.

Wir freuen uns auf Sie!
meet@mpue.com

Forum MedTech Pharma
Bayern Innovativ

30.01.2024 Nürnberg

Medtech pharma forum
Forum MedTech Pharma

ELIA – together 2024

22.02.2024 – 23.02.2024 Riga

Elia together 2024

LAB-SUPPLY Frankfurt

06.03.2024 Frankfurt
Auch im Bereich Labortechnik können wir unseren Kunden Übersetzungen von Fachexperten anbieten. Die LAB-SUPPLY Messen bieten uns eine gute Gelegenheit unsere Dienstleistung an die Bedürfnisse der speziellen Branche anzupassen.

Labsupply logo
LAB-SUPPLY Frankfurt

infotage FACHDENTAL

15.03.2024 – 16.03.2024 München
Die infotage FACHDENTAL München ist die wichtigste Fachmesse für Zahnmedizin und Zahntechnik in der Region. Zahlreiche AusstellerInnen präsentieren innovative Produkte und erstklassige Dienstleistungen aus den Bereichen Zahnmedizin, Zahntechnik sowie der Labortechnik.

Infotage FACHDENTAL 2024
infotage FACHDENTAL

DMEA –
Connecting Digital Health

09.04.2024 – 11.04.2024 Berlin
DMEA – Europas führendes Event für Digital Health.

DMEA 2024

analytica

09.04.2024 – 12.04.2024 München
Die Weltleitmesse analytica ist seit fünf Jahrzehnten Ihr Erfolgsgarant für die erfolgreiche Präsentation innovativer Labortechnik und zukunftweisender Biotechnologie. Als wichtigster Branchentreff vereint sie das komplette Themenspektrum der Labors in Industrie und Forschung.

Analytica 2024

Outsourcing in Clinical Trials – Europa 2024

07.05.2024 – 08.05.2024 Barcelona
Creating a collaborative environment where pharma & biotech leaders can find solutions to current challenges through innovations and partnerships

Annual outsourcing clinical trials 2024

Medtec LIVE mit T4m

18.06.2024 – 20.06.2024 Stuttgart
Die MedtecLIVE ist die Plattform der europäischen Medizintechnik-Szene und stellt einen zentralen Treffpunkt für die Zulieferer der Medizintechnik-Industrie und ihrer Anwender und Kunden dar.

Medteclive 2024

DOC
Internationaler Kongress der Deutschen Ophthalmologie

20.06.2024 – 22.06.2024 Nürnberg

Der 36. Internationale Kongress der Deutschen Ophthalmochirurgie (DOC) findet vom 20.-22. Juni 2024 in Nürnberg statt. Führende Experten stellen Innovationen und Weiterentwicklungen vor und diskutieren die Goldstandards der Augenchirurgie mit dem Auditorium.

DOC 2024 digital Banner 2560x800.indd

CPHI Mailand

08.10.2024 – 10.10.2024 Mailand
Das CPHI schafft Verbindungen und regt Partnerschaften in der globalen Pharmaindustrie an. Auf unseren persönlichen und Online-Veranstaltungen setzen wir uns für Innovationen im Herzen der Pharmabranche ein und eröffnen Ihnen unzählige Möglichkeiten. Unsere leistungsstarken digitalen Lösungen helfen Ihnen, bei jedem Schritt auf Ihrem Weg mit Ihrer Branche in Verbindung zu bleiben.

Cphi logo rgb milan colour

infotage FACHDENTAL

18.10.2024 – 19.10.2024 München
Die infotage FACHDENTAL München ist die wichtigste Fachmesse für Zahnmedizin und Zahntechnik in der Region. Zahlreiche AusstellerInnen präsentieren innovative Produkte und erstklassige Dienstleistungen aus den Bereichen Zahnmedizin, Zahntechnik sowie der Labortechnik.

Infotage FACHDENTAL 2024 2

DKOU 2024

22.10.2024 – 25.10.2024 Berlin
Unter dem Motto „Zukunft wollen. Zukunft machen.“ erwarten die Teilnehmenden auf dem DKOU 2024 zahlreiche Sitzungen und Diskussionsrunden mit internationalen Experten, die die neuesten Erkenntnisse aus Forschung, Versorgung und Berufspolitik im Fach Orthopädie und Unfallchirurgie vorstellen.

DKOU 2024 Logo FB

Translating Europe Forum Brüssel

06.11.2024 – 08.11.2024 Brüssel
Die Veranstaltung wird vom Europaparlament ausgerichtet. Hier wird weniger auf die neusten Trends und Innovationen in der Branche eingegangen. Ziel ist es, die maßgeblichen Veränderungen des vergangenen Jahres in einem offenen Setting zu besprechen. Hier sind nicht nur LSPs vertreten, sondern auch Freelancer, Dolmetscher, Übersetzungsabteilungen und staatliche Institutionen.

Translating europe forum 2024

MEDICA + Compamed 2024

01.11.2024 – 14.11.2024 Düsseldorf
Die weltweit größte Messe für Medizintechnik ist für mpü eine gute Gelegenheit internationale Kunden zu treffen und sich über die neusten Trends am weltweiten Markt zu informieren.

Medica logo cmyk
MEDICA 2024 Düsseldorf

ATC – EUATC –
Ethical Business Summit

to be announced

EUATC logo
Ethical Business Summit

Vergangene Veranstaltungen:

MEDICA 2023

13.11.2023 – 16.11.2023 Düsseldorf
Die Weltweit größte Messe für Medizintechnik ist für mpü eine gute Gelegenheit Internationale Kunden zu treffen und sich über die neusten Trends am weltweiten Markt zu informieren.

Medica logo cmyk
MEDICA 2023 Düsseldorf

Translating Europe Forum Brüssel

08.11.2023 – 10.11.2023 Brüssel
Die Veranstaltung wird vom Europaparlament ausgerichtet. Hier wird weniger auf die neusten Trends und Innovationen in der Branche eingegangen. Ziel ist es, die maßgeblichen Veränderungen des vergangenen Jahres in einem offenen Setting zu besprechen. Hier sind nicht nur LSPs vertreten, sondern auch Freelancer, Dolmetscher, Übersetzungsabteilungen und staatliche Institutionen.

Translating europe forum

DKOU Berlin

24.10.2023 – 27.10.2023 Berlin
mpü hat eine große Zahl an Kunden aus dem Bereich der Orthopädie. Der Deutsche Kongress für Orthopädie und Unfallchirurgie ist eine gute Gelegenheit um uns mit unseren Kunden kurzzuschließen und gemeinsam mit Ihnen die Veranstaltung zu erleben.

DKOU23 SocialMedia Beitrag
DKOU 2023 Berlin

EUATC Ethical Business Summit London

21.09.2023 – 22.09.2023 London
Der Europäische Dachverband für Übersetzungsbüros hat sein Messekonzept vom alten Konzept T-Update in die Zukunft getragen. Um die Geschlossenheit mit der Englischen ATA zu demonstrieren wird die Reihe ihre Premiere in London haben.

EUATC logo
Ethical Business Summit London

LAB-SUPPLY Dresden

28.03.2023 Dresden
Auch im Bereich Labortechnik können wir unseren Kunden Übersetzungen von Fachexperten anbieten. Die LAB-SUPPLY Messen bieten uns eine gute Gelegenheit unsere Dienstleistung an die Bedürfnisse der speziellen Branche anzupassen.

Labsupply logo
LAB-SUPPLY Dresden

Medtec LIVE mit T4m

23.05.2023 – 25.05.2023 Nürnberg
Vom 23. bis 25. Mai 2023 trifft sich die Branche auf der MedtecLIVE with T4M in Nürnberg, um die neuesten und innovativsten Produkte und Lösungen im Bereich der Medizintechnik zu präsentieren.

MTL 23 Banner stat 300x250px DE
Medtec LIVE with T4M in Nürnberg

IDS 2023: Dentalschau – Leitmesse der Dentalbranche

14.03.2023 – 18.03.2023 Köln
Zum 100 jährigen Jubiläum der Internationalen Dentalschau besucht mpü seine Kunden und informiert Interessenten.

Ids bild
IDS Köln

DeviceMed – Regulatory Affairs Expert Talks

14.03.23 – 15.03.2023 Würzburg
Bei den Regulatory Affairs Expert Talks treffen Sie Experten, die erläutern, was die neuen Verordnungen für regulatorische Änderungen mit sich bringen, was das für einzelne Produkte bedeutet und wie die Änderungen in den Unternehmen erfolgreich umgesetzt werden können.

Devicemed expert talks
DeviceMed Würzburg

HealthTech Start-up Day 2022

07.12.2022 – Regensburg
Der HealthTech Start-up Day soll Gesundheitswissenschaftler:innen aufzeigen, was nötig ist, um die eigene Forschung von der Laborbank zum Patienten zu bringen. mpü war mit dabei damit die Gebrauchsanweisungen auch von Anfang an übersetzungsgerecht verfasst werden.

HealthTech Start up

Translating Europe Forum Brüssel

08.11. – 10.11.22 Brüssel
Das Translating Europe Forum findet nicht nur in beindruckendem Ambiente statt, die Veranstaltung im Charlemagne Building der EU behandelt Themen des Übersetzungsmarktes als Ganzes. Dieses Jahr stand das Thema Accesibility im Mittelpunkt.

Übersetzen in EU-Behörde

QSD Mitgliederversammlung

08.10. 22 Düsseldorf
Nach einer längeren Coronapause hat sich der QSD wieder persönlich zu einer Mitgliederversammlung zusammengefunden.

Qsd logo

QSD Workshop Agiles Arbeiten & Scrum

07.10. 22 Düsseldorf
Der Begriff „Agil“ taucht mittlerweile überall auf. Doch was ist agiles Arbeiten und Scrum? Wieso ist es die Zukunft der Teamarbeit und gleichzeitig doch wieder nicht alles, was wir in der Zukunft sehen werden? Um diese Fragen ging es in dem Workshop: Agiles Arbeiten, Scrum etc. – Was verbirgt sich dahinter?

Qsd logo

DeviceMed – Regulatory Affairs Expert Talks

15.03. 22 Würzburg
Produkt-Compliance und Haftung unter MDR, IVDR und MPDR

Devicemed expert talks
Windkraftanlagen (unsplash)

Nachhaltigkeit

Nachhaltigkeit für die Umwelt, die Branche und unsere Kunden

Der größte Schritt in Richtung Nachhaltigkeit in der Übersetzungsbranche geschah wohl bereits 1995 mit dem Aufkommen des kommerziellen Internets. Das Versenden von Dokumenten per Email anstatt per Post stellt einen der wichtigsten Schritte in Richtung Nachhaltigkeit dar. Mit der zunehmenden Digitalisierung haben sich mittlerweile auch andere Best-Practices bewährt, um unsere Verantwortung der Natur gegenüber zumindest im Bereich des Möglichen gerecht zu werden.

Innerhalb unserer Organisation

Papierfreies Büro

Wie die meisten papierfreien Büros verfügen wir zwar noch über Drucker, diese werden aber nach Möglichkeit nur noch für die Kommunikation mit deutschen Behörden verwendet.

Mülltrennung und recyclebare Kaffeekapsel

Um den Kaffeebedarf unkompliziert zu bedienen, sind wir auf eine praktische und trotzdem umweltfreundliche Alternative ausgewichen.

Homeoffice

Durch regelmäßiges und vom Arbeitgeber unterstütztes Homeoffice sparen sich unsere Mitarbeiter den Arbeitsweg ins Büro. Gerade bei längeren Strecken reduziert dies den ökologischen Fußabdruck in beeindruckendem Maße.

CO2 Fußabdruck auf Reisen

Wir achten bei Reisen zu Kunden, zu Veranstaltungen und auf Messen immer auf unseren Fußabdruck und reisen fast ausschließlich mit der Bahn. Die meisten unserer Kunden im DACH-Raum erreichen wir so nahezu CO² neutral.

CSR zusammen mit dem Support Ulm e.V.

Durch unseren Standort und die Zusammenarbeit mit den lokalen Universitätskliniken sind wir auf die Projekte dieses gemeinnützigen Vereins aufmerksam geworden.
Der Verein hilft mit vielen Aktionen direkt bei den Betroffenen, z.B.:

  • ein Buch über die Heilkunde der San (einheimischer Buschmänner in Namibia) wurde um praktische moderne Gesundheitspräventionsmaßnahmen ergänzt.
  • das Buch wurde dann in der lokalen Sprache gedruckt und verteilt.
  • medizinisches Fachpersonal wurde in Namibia fachlich ausgebildet und u.a. sprachlich für ihren Einsatz in Deutschland vorbereitet.

Nachhaltigkeit im Unternehmensumfeld

Glas mit Blatt und Laptop

Wichtig für die Branche und für mpü als Unternehmen ist es, so zu wirtschaften, dass unser Unternehmensmodel mit all seinen Lieferketten auch in der Zukunft weiterhin funktionieren kann.

Der mpü-Geschäftsführer als Präsident der Qualitätssprachdienste Deutschlands (QSD) sowie durch sein Engagement im Europäischen Dachverband European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) sieht mit Besorgnis, dass dem leider nicht so ist.

Durch sinkende Preise, meist durch Kunden durchgesetzt anstatt im Preiskampf untereinander ist ein Umfeld entstanden, in dem sich viele junge Menschen gegen einen Beruf in der Sprachbranche entscheiden. Die Abwanderung in die Technologiebranche macht den Arbeitskräftemangel im Bereich Sprache noch spürbarer.

Ohne eine klare Aussicht für die Zukunft, in denen Übersetzungspreise an wirtschaftliche Realitäten angepasst werden, in denen sich ein Masterstudium der Linguistik wieder lohnt, werden wir nicht in der Lage sein der Nachfrage dieses stabil und schnell wachsenden Marktes Herr zu werden. mpü versucht dieser Tatsache an mehreren Stellen entgegen zu wirken.

Fair Pay für Übersetzer

Unsere Übersetzer arbeiten in einem Umfeld, das sie an das untere Ende der Nahrungskette setzt. Es ist unsere Verantwortung dafür zu sorgen, dass unsere Dienstleister auch in Zukunft von ihrem Beruf leben können.

Für unsere Kunden kommt außerdem ein weiterer, oft vernachlässigter Faktor hinzu. Denn ein Wortpreis ist am Ende nur eine Einheit für Zeit. Übersetzer müssen Ihre tägliche Arbeitszeit so gewinnbringend wie möglich einsetzen. Es ist also kein Wunder, dass ein Übersetzer für 30% weniger Wortpreis auch ein Drittel weniger Zeit für seine Übersetzung einplant. Wir wollen unseren medizinischen Übersetzern die Zeit geben, sich mit dem Text und seinem Referenzmaterial auseinander zu setzen, um für Sie ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
Aus diesen Gründen versuchen wir Übersetzerpreise zu halten und kooperieren mit den Fairwork Studien des DVÜD.

Förderung des Berufsbildes Übersetzer und Projektmanager in der Übersetzungsbranche

Viele Aktionen der letzten Jahre setzten im Studium der Sprachwissenschaften an, um Studierende mehr für den Beruf zu begeistern. mpü tut sein Möglichstes, die Universitäten Würzburg, Mainz (Germersheim), Heidelberg und Augsburg bei Praktika und der Anstellung von Absolventen zu unterstützen.

Aber nicht nur im Studium. Zusammen mit der LIND Group helfen wir dabei, auf den Beruf des Sprachwissenschaftlers bereits in den Oberstufen der Schulen auf Europäischer Ebene aufmerksam zu machen.

Frauenquote und Förderung

Die Studiengänge in der Sprachbranche verzeichnen einen hohen Frauenanteil, also ist es nicht verwunderlich, dass unser Team fast komplett aus Projektmanagerinnen besteht.
Damit Kinder und Beruf gut vereinbar sind, bieten wir unseren Mitarbeitern komplett flexible Modelle nach der Elternzeit an. So kann jeder für sich herausfinden, wie viele Arbeitsstunden pro Tag auslastend und wie viele belastend wirken.

Netz aus Stahldrähten

Partner

memoq

memoQ ist die von uns bevorzugte CAT-Software, die es uns ermöglicht, schneller und effizienter zu arbeiten. „memoQ Server“ erlaubt uns einen durchgehend digitalen Workflow umzusetzen und „memoQ translator pro/project manager“ verbessert die Übersetzung von Texten durch die Verwendung von Terminologie-Datenbanken, Translation Memories und anderen Funktionen.

Memoq logo

Plunet

Plunet Manager (ein Translation Management System) sorgt bei uns im Unternehmen dafür, dass Übersetzungsprozesse zentral gesteuert und zu automatisiert werden. Zudem ermöglicht es Übersetzungsprojekte zu planen, zu verwalten und zu überwachen. Zusätzlich ist das enthaltene Kundenportal ein Pfeiler in unserer Kommunikation mit Kunden und Übersetzern. Insbesondere bei großen und komplexen Übersetzungsprojekten steigert sich dadurch unsere Produktivität deutlich.

Plunet logo

SDL Trados

Neben dem CAT-Tool „SDL Trados Studio“ ist „SDL Trados Passolo“ ein unverzichtbarer Schlüssel zur effektiven Software-Lokalisierung vieler Projekte.

SDL Trados Studio 2017

DeepL Pro

Unsere CAT-Tools besitzen natürlich die Fähigkeit sich auf Wunsch mit Machine Translation Systemen zu verbinden. DeepL Pro ist eine kommerzielle Version der künstlichen Intelligenz basierten Übersetzungsplattform DeepL. Es unterstützt eine Vielzahl von Sprachen und bietet hohe Übersetzungsgenauigkeit durch die Verwendung der neuesten Technologien der künstlichen Intelligenz.

Logo DeepL Pro

QSD

QSD – Internationale Sprachdienstleistungen „Made in Germany“. Der QSD, Qualitätssprachendienste Deutschlands e.V., ist der Zusammenschluss mittelständischer deutscher Unternehmen der Sprachdienstleistungsbranche. Ein Ziel des Verbandes ist es, im unübersichtlichen Übersetzungsmarkt über den Faktor Qualität aufzuklären und Orientierung zu geben. Die Mitglieder des QSD haben sich dem Thema Qualität und Qualitätssicherung verschrieben, denn von der Qualität der Übersetzungsleistungen kann der internationale Erfolg eines Unternehmens abhängen.

Qsd logo

EUATC

Die EUATC gibt Sprachdienstleistern eine einheitliche Stimme und fördert die höchsten Qualitätsstandards und Geschäftspraktiken für Übersetzungsunternehmen. DIE AUFGABE der EUATC ist es, eine einheitliche Plattform für die nationalen Sprachdienstleisterverbände in Europa zu bieten.

Logo EUATC

Forum MedTech Pharma e.V.

Das Forum MedTech Pharma vereint vielfältige, interdisziplinäre Kompetenzen aus Wirtschaft, Wissenschaft und Anwendung. Mit seinen Mitgliedern greift es innovative und zukunftsweisende Trends auf, fördern Kooperationen auf Augenhöhe und treibt Wissensaustausch voran.

FMP Logo

Lernen Sie unser Team kennen.

Kontaktieren Sie uns.

Logos mobil neu
Logos neu