1

2

3

4

Übersetzungen für Medizinprodukte und In-vitro-Diagnostika


Wir unterstützen Sie bei jeglicher Sprach- und Übersetzungsanforderung und begleiten Ihre Dokumentation entlang des gesamten Produktlebenszyklus in allen Fachbereichen der

FACHBEREICHE
  • Medizintechnik
  • Dentaltechnik
  • Labortechnik
  • In-vitro-Diagnostik

Erfahrene und zertifizierte Fachexperten und Fachübersetzer aus den jeweiligen Spezialgebieten der Medizinprodukte und In-vitro-Diagnostika arbeiten

- dokumentenorientiert – das heißt, jedes Dokument wird von Fachspezialisten und entsprechend seinem Verwendungszweck und seiner Zielgruppe bearbeitet,

- qualitätsorientiert – mit fest definierten, mehrstufigen Qualitätsstandards sichern wir die Projektergebnisse von der elektronischen Prüfung bis hin zum Experten-Review oder regulatorischen Überprüfungen und Anpassungen.

 

Als weiteren Benefit haben unsere Kunden die Möglichkeit, den Übersetzungsprozess durch die Leistungen der Centres of Competence der orangeglobal group zu erweitern. 

 

Medizinische Übersetzungen in über 120 Sprachen


Wir übersetzen in und aus allen Sprachen und in allen gewünschten Sprachkombinationen. Zudem übernehmen wir auch die Lokalisierung in bestimmte Dialekte.


Übersicht der gängigen Dokumentenarten von A bis Z


Je nach Dokumentart werden die Übersetzungsprozesse unter Berücksichtigung des Qualitäts- und Zeitmanagements spezifisch angepasst und durchgeführt. Hier finden Sie einen Auszug aus den gängigen Dokumentarten:



Technische Dokumentation
- Instructions for use – Gebrauchsinformationen (IFUs)
- Directions for use – Gebrauchsanweisungen (DFUs)
- Labelling und Packaging
- Gerätebeschreibungen (z. B. Analysegeräte, Röntgengeräte, Dialysegeräte, Monitoring)
- Handbücher
- Bedienungsanleitungen (z. B. OP-Anleitungen, Infusions- und Transfusionsanleitungen, Orthopädische Produkte)
- Produktspezifikationen
- Technische Datenblätter
- Produktmonographien
- Sicherheitsdatenblätter
- Software inkl. Software Dokumentation, Mobile Apps

Marketing
- Websites
- Kataloge, Broschüren, Flyer
- Messematerialien (z. B. Roll-Ups)
- Videoscripts, Filmscripts

Unternehmenskommunikation / QMV / Sonstige Interna 
- Publikationen (Zeitschriften, Pressemitteilungen etc.)
- Wissenschaftliche Berichte
- Geschäftsberichte
- Reden und Präsentationen
- Standardarbeitsanweisungen (SOPs)
- Registrierungsunterlagen und –formulare
- Dokumentation des QM inkl. QM-Systeme
- Konformitätserklärungen
- Kontruktionspläne und –berechnungen, Fertigungsverfahren
- Technische Tests
- Case Studies
- Patientenfragebögen
- Medizinische und Sachverständigen Gutachten
- Schulungsmodule, e-Learnings

Recht / Normen / Zertifikate
- Handelsregisterauszüge
- QM-Zertifikate
- CE-Zertifikate
- Angewandte technische Normen
- Verträge

Aufgrund unserer etablierten Prozesse, unseren eingespielten Review und QA-Zyklen, unseren qualifizierten linguistischen und professionellen Ressourcen sichern wir konsistente Übersetzungen, die den immer strenger werdenden regulatorischen Auflagen entsprechen.