Basic

Übersetzungen medizintechnik

Übersetzer mit u.a. entsprechendem Fachgebiet, Proofreading wie Rechtschreibprüfung. Ohne QA … Verwendungszweck: Intern zu Informationszwecken kostengünstigste Übersetzungsvariante als Informationshilfe

Basic Plus (inkl QRD)

Übersetzungen medizintechnik

Medizinischer oder pharmazeutischer Fachübersetzer Abschließender QA Check durch Projektmanager Verwendungszweck: Intern zur Weiterverarbeitung Die Übersetzung wird durch Etablierung einer unternehmensinternen Sicherheitskontrolle (externer Expert oder Landesniederlassung) nach Vorgaben Ihres Unternehmens qualifiziert. Bei dieser Variante liefert der Dienstleister einen Teilprozess Ihrer Übersetzung (max 60 -70%, teilweise mehr, teilweise weniger) , das Unternehmen behält sich das Recht vor, über die Qualität die letzte Entscheidung zu treffen.

Advanced - DIN 17100

Übersetzungen medizintechnik

Medizinischer Fachübersetzer/Fachexperte übersetzt … Revision/Review nach DIN EN ISO 17100 + Finalisierung durch Fachexperten Abschließender Quality Check auf Vollständigkeit… Verwendungszweck: zur Veröffentlichung Terminologie etc. Abgleich

Professional

Übersetzungen medizintechnik

Healthcare Standard Medizinischer Fachübersetzer/Fachexperte übersetzt … Anschließend erfolgt ein Quality Check auf Vollständigkeit… Revision/Review (fachlich) nach DIN EN ISO 17100 + Finalisierung durch Fachexperten Spezieller Quality Check …. (Beschreibung..)

Machine Translation

Übersetzungen medizintechnik

Übersetzer mit u.a. entsprechendem Fachgebiet, Proofreading wie Rechtschreibprüfung. Ohne QA … Verwendungszweck: Intern zu Informationszwecken kostengünstigste Übersetzungsvariante als Informationshilfe

Übersetzung und Transcreation


Mit unserem leistungsstarken Service rund um die

  • Übersetzung
  • Lokalisierung und
  • Transcreation


von Marketing-Materialen und Websites werden Ihre Inhalte immer optimal an die gewünschte Zielgruppe angepasst. Egal ob Print oder Online – unsere Arbeitsabläufe sind speziell auf die Anforderungen der Pharma- und Medizinproduktebranche ausgerichtet und werden immer mit dem nötigen sprachlichen Feingefühl und dem Fokus auf die jeweilige lokale Zielgruppe durchgeführt.

Die Markting-Übersetzung Ihres Produkt- und Marketing-Materials hat einen großen Einfluss auf den Erfolg Ihres Produktes auf internationaler Ebene. Er repräsentiert das Image Ihres Unternehmens und beeinflusst die Art, wie Ihr Kunde Ihr Produkt empfindet.

Wirksame Marketing-Übersetzungen können Ihre Marketing-Message an eine spezifische Zielgruppe anpassen. Zusätzlich ist hierzu eine Transcreation erforderlich – ein Prozess, bei dem ein Copywriter die „Message“ lokalisiert, um die gleiche gewünschte Wirkung gezielt in einer anderen Sprache zu erreichen. Ob

 

  • Websites
  • Newsletters
  • Broschüren
  • Slogans und Claims
  • Werbe- und Promotion-Material
  • Verpackungen
  • Kataloge
  • Pressemitteilungen
  • Multimedia-Präsentationen
  • Werbekampagnen
  • Video Scripts etc.

 


wir unterstützen unsere global aufgestellten Kunden, ihre Message weiter zu verbreiten, die Reputation und das Image Ihrer Marke zu verbessern und neue Zielgruppen zu erschließen – immer unter Berücksichtigung Ihres Style Guides, Ihrer Corporate Language und des Kulturkreises des Empfängers.

PROZESS EINER MARKETING-ÜBERSETZUNG/-TRANSCREATION:


    1. Übersetzung: Erster Entwurf eines erfahrenen Marketing-Übersetzers
    2. Transcreation: Editing durch einen erfahrenen Copywriter
    3. ggf. Creative Writing durch einen Medical/Creative Writer ausschließlich in der Zielsprache
    4. ggf. User Test speziell von Slogans und Claims im Zielland

    Die Übersetzung wird entsprechend dem Ausgangstext technisch/fachlich korrekt durchgeführt. Bei der Transcreation konzentriert sich der Copywriter auf freien Stil, flüssige Lesbarkeit und kulturelle Relevanz, damit die finale Version die Emotion des Zielmarktes trifft.

    Gegebenenfalls sorgt ein Creative Writer oder ein User Test für den letzten Schliff bzw. die treffende Aussage bei komplizierter Anpassung im Zielland.

 

LEISTUNGEN BEI MARKETING-ÜBERSETZUNGEN

  • Übersetzungen durch erfahrene Marketing-Übersetzer
  • Transcreation durch marktgetestete Copywriter
  • Multilinguale suchmaschinenoptimierte (SEO) Übersetzungen von Websiten/Webinhalten
  • Übernahme offener Quelldateien
  • Übernahme aus Redaktionssystemen
  • Creative Writing
  • User Tests im Zielland
  • Revision und Lektorate von Übersetzungen und Ausgangstexten
  • Fremdsprachen DTP und Druck