Basic

Übersetzungen medizintechnik

Übersetzer mit u.a. entsprechendem Fachgebiet, Proofreading wie Rechtschreibprüfung. Ohne QA … Verwendungszweck: Intern zu Informationszwecken kostengünstigste Übersetzungsvariante als Informationshilfe

Basic Plus (inkl QRD)

Übersetzungen medizintechnik

Medizinischer oder pharmazeutischer Fachübersetzer Abschließender QA Check durch Projektmanager Verwendungszweck: Intern zur Weiterverarbeitung Die Übersetzung wird durch Etablierung einer unternehmensinternen Sicherheitskontrolle (externer Expert oder Landesniederlassung) nach Vorgaben Ihres Unternehmens qualifiziert. Bei dieser Variante liefert der Dienstleister einen Teilprozess Ihrer Übersetzung (max 60 -70%, teilweise mehr, teilweise weniger) , das Unternehmen behält sich das Recht vor, über die Qualität die letzte Entscheidung zu treffen.

Advanced - DIN 17100

Übersetzungen medizintechnik

Medizinischer Fachübersetzer/Fachexperte übersetzt … Revision/Review nach DIN EN ISO 17100 + Finalisierung durch Fachexperten Abschließender Quality Check auf Vollständigkeit… Verwendungszweck: zur Veröffentlichung Terminologie etc. Abgleich

Professional

Übersetzungen medizintechnik

Healthcare Standard Medizinischer Fachübersetzer/Fachexperte übersetzt … Anschließend erfolgt ein Quality Check auf Vollständigkeit… Revision/Review (fachlich) nach DIN EN ISO 17100 + Finalisierung durch Fachexperten Spezieller Quality Check …. (Beschreibung..)

Machine Translation

Übersetzungen medizintechnik

Übersetzer mit u.a. entsprechendem Fachgebiet, Proofreading wie Rechtschreibprüfung. Ohne QA … Verwendungszweck: Intern zu Informationszwecken kostengünstigste Übersetzungsvariante als Informationshilfe

With sensitivity to the language of the target group and technical expertise in the desired area,


the medical writers of mpü (members of EMWA and AMWA) will maximise the precision and impact of your written or translated document to enhance the scientific content of your work or publication or to reinforce the message conveyed by your product or your brand. mpü’s network has the right medical writer for every job. We offer high-level academic expertise in all scientific, technical and medical areas. Our medical writers have MSc or PhD qualifications and a profound knowledge of industry guidelines as well as extensive experience in writing and editing medical, medical technology and diagnostic documentation.

 

Market access

    As the partner supporting you in marketing your product, we are familiar with the challenges inherent in product management, medical affairs and market access.

We help our globally active customers to spread their message further and to clarify the reputation and the image behind their brands, enabling them to tap into new target groups all while adhering to their style guides and corporate language and taking into account the cultural milieu of the recipient. Appropriate language means that the texts or translations are ready for publication in any media.




SCIENTIFIC WRITING 

  • Abstracts
  • Publications
  • Dissertations
  • Journal submission – publication planning and implementation

 

 

REGULATORY WRITING – MEDICAL WRITING FOR MARKETING AUTHORISATIONS FOR MEDICINAL PRODUCTS

 

  • Summary of product characteristics, patient information and package leaflets
  • Dual control (second set of eyes) of existing documents SmPC – PL
  • CTD dossiers for marketing authorisations for medicinal products such as expert reports for the preclinical section
    (CTD modules 2.4, 2.6, 4)
  • SOP (standard operating procedures)

 

MEDICAL WRITING FOR CLINICAL TRIALS

  • Clinical trial reports / protocols
  • Case report forms
  • Patient informed consent forms

 

MEDICAL COMMUNICATIONS - CREATIVE WRITING 

  • Newsletters
  • Websites
  • Product monographs
  • Patient brochures and patient communication
  • Press releases
  • Presentations
  • Mailings
  • Marketing material
  • Flyers
  • Journal cover letters

 

 


EDUCATIONAL WRITING 

  • Training and educational materials