Translation
With its multilingual service, mpue offers a wide range of options with a number of solutions:
- Translation with options: 1:1 translation, free translation, translation according to specified or customised templates
- Editing/proofreading
- Editing of advertising copy
- Absolute MasterQ (proofreading/quality checking to the highest technical level)
- Localisation
- Medical writing
- Recording/checking of multilingual audio formats
- Editing/proofreading of foreign language translations
- Proofreading (e.g. DTP documents)
- Research
- Compilation/provision of project-specific glossaries
- Compilation/updating/provision of translation memories (Trados, across, Déjà Vu, etc.)
- Compilation/management/provision of terminology databases
- ONEstopALLsolutions: Translation - Editing - Research - Layout - Desktop Publishing - Proofreading - Printing - Logistics
- Multilingual desktop publishing
- Multilingual DTP with translation memories
Technology in the translation process: translation memory technology (TM tools)
Optimisation of the translation process can be considerably enhanced by the use of a CAT tool (Computer Aided Translation tool). To be able to maintain consistent terminology within a product group for example, or to undertake a revision of a manual without a complete retranslation, the use of CAT tools such as TRADOS, across, STAR Transit, Déjà Vu etc. is gaining increasing significance.
The management of translations with internationally implementable translation management tools allows our customers to receive the same translation, terminology and project status information simultaneously around the globe.Translation memory technology
mpue linguistic experts are qualified
Our scientific staff, translators and editors are talented and experienced professionals who are capable of creating a translated version of your product that reflects the unique linguistic, cultural and scientific requirements of your international customers and authorities and your target public.
We work only with highly qualified native speakers who combine linguistic excellence with experience in medical, pharmaceutical, chemical, biological, natural scientific and technical fields and who are qualified as:
- Medical Doctors
- Pharmacists
- Chemists
- Pharmacologists
- Biochemists
- Biologists
- Clinical researchers
- Physicists
- Computer scientists
- Natural scientists
- Medical technicians
- Biotechnologists
- Scientific translators in relevant specialities (with a wealth of experience, e.g. pharmaceutical industry, institutes, publishing houses, university medical and science faculties, etc.)
- Scientific translators from the computer science, technology, marketing, law and economic sectors who cover related fields or interfaces with the scientific world.
mpue scientific linguistic experts are selected according to strict criteria
- Translation only into their mother tongue
- Specialists in their field
- University degree or many years of experience in their scientific field
- mpue procedure for quality control
- Constant and up-dated exchange of information
- Project-related training and introduction
- Co-operation observing the strictest standards of confidentiality

